TRADUCTOR TRASLATOR 譯者 TRADUCTEUR

English plantillas curriculums vitae French cartas de amistad German documental Spain cartas de presentación Italian xo Dutch películas un link Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

sábado, 3 de marzo de 2012

LAS DIFICULTADES IDIOMÁTICAS


¿Es el español o castellano, un idioma difícil de hablar?

Observemos y escuchemos con atención el siguiente video:


  
Todo parece indicar que sí. ¿Y qué lo hace difícil?

Si observamos la estructura de otros idiomas, encontraremos enseguida una primera respuesta. Mientras existen idiomas, como por ejemplo el inglés, con una estructura invariable, rígida, que no acepta cambios en la estructura oracional, el nuestro permite una flexibilidad notable en cuanto a la construcción morfo-sintáctica; casi que podemos construir la oración como deseemos sin que ello signifique errores de construcción. Asi, el sujeto puede estar en cualquier lugar; podemos iniciar la frase o la oración con un complemento; utilizamos una serie de recursos literarios válidos dentro del uso cotidiano de nuestra lengua, no así en otros idiomas.

La segunda razón, la podemos encontrar en el hecho de que las palabras, los vocablos pertenecientes a nuestro idioma son esencialmente connotativos, es decir, adquieren significado en el contexto en el cual se utilizan. Ello, hace posible la multiplicidad de significados, ausente en  idiomas cuyos términos son por naturaleza denotativos, esto es,  poseen una significación única.

La tercera razón parece residir en la capacidad del hablante para modificar el habla: Pocos idiomas se enriquecen tanto diariamente como el castellano por causa de las aportaciones de sus hablantes.

Tampoco podemos olvidar que las mezclas etno-linguiísticas que se dieron durante los períodos de conquista y colonización de hispanomérica, aún recientemente, provocaron igualmente, variaciones dialectales importantes. Cabe anotar, ejemplos como Venezuela y Argentina, países con fuerte influencia de migraciones de hablantes de otras lenguas como el italiano y el alemán. De otra parte, en algunas de nuestras naciones perduraron términos de los pueblos indígenas que habitaron esos territorios, caso de Mëxico, Paraguay y Uruguay. Los aportes de la lengua bantú y otras de origen africano, enriquecieron y determinaron el habla actual de los habitantes de la zona del caribe insular.  

Copyright © 2009-2012. Unidad Administrativa de Derechos de Autor. Colombia.
dereautor.gov.co/
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario